05 junho 2007

Fado e Saudade

alguns exemplos:

www.youtube.com/watch?v=TeOhPR_0x8E&mode=related&search
www.youtube.com/watch?v=wTiDK05RuC8&mode=related&search=
www.youtube.com/watch?v=9irhYJKM-x0&mode=related&search=
www.youtube.com/watch?v=SjMU_EEbATA&mode=related&search=
www.youtube.com/watch?v=zUoidjqokPo&mode=related&search=


Hoje perguntaram-me o que é o Fado português e qual é a sua origem. Bem, lá andei às voltas e realmente não é algo fácil de definir, só ouvindo é que se percebe (qualquer coisa)... Dei-me também conta de que não sabia bem qual a sua origem. Vim até à net e vejamos o que me apareceu na wikipedia:

- «A palavra fado vem do latim fatum, ou seja, "destino". De origem obscura, terá surgido provavelmente na primeira metade do séc. XIX.

- O Fado é um estilo musical português. Geralmente é cantado por uma só pessoa (fadista) e acompanhado pela guitarra clássica (nos meios fadistas denominada viola) e guitarra portuguesa (que na verdade é inglesa).

- Actualmente a explicação mais aceite, pelo que diz respeito ao fado de Lisboa, é de que este teria origem nos cânticos dos Mouros, que permaneceram no bairro da Mouraria, na cidade de Lisboa após a reconquista Cristã. A dolência e a melancolia daqueles cantos, que é tão comum no Fado, estaria na base dessa explicação.

- Há ainda quem aponte na sua génese uma síntese de géneros musicais, devido à abundante presença de outros povos em Portugal.

- Os temas mais cantados no fado são a saudade, a nostalgia, o ciúme, as pequenas histórias do quotidiano dos bairros típicos e as lides de toiros. Eram os temas permitidos pela ditadura de Salazar que permitia também o fado trágico, de ciúme e paixão resolvidos de forma violenta, com sangue e arrependimento. Letras que falassem de problemas sociais, políticos ou quejandos eram reprimidos pela censura.»

E já que quando se fala em Fado, vem logo a saudade atrás, prolonguei a pesquisa também a esta palavra:

«Uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular, "saudade", só conhecida em português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor.

Diz a lenda que foi cunhada na época dos Descobrimentos e no Brasil colónia esteve muito presente para definir a solidão dos portugueses numa terra estranha, longe de entes queridos. Define, pois, a melancolia causada pela lembrança; a mágoa que se sente pela ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou ações. Provém do latim "solitáte", solidão.

É quase exclusividade do vocabulário da lingua portuguesa em relação às línguas românicas; há mesmo um mito de que seja intraduzível. Porém, assim não acontece no que diz respeito à língua romena, em que existe a palavra "dor", correspondente semântico perfeito da "saudade" portuguesa. Em galego existe a mesma palavra saudade, por vezes na variante soidade.

Recentemente, uma pesquisa entre tradutores britânicos apontou a palavra "saudade" como a sétima palavra de mais difícil tradução.»


Um comentário:

Budah disse...

Se explicares assim eles não vão perceber. Tens de cantar um bocadinho...